Post by mybuddy on Jun 3, 2014 7:23:53 GMT -12
What has everyone here heard regarding the translation of the chant? (Sorry if this has already been covered somewhere here.)
This is what I've heard;
It appears to be close to Haitian Creole which is loosely based on French, but has been modified by other languages. Damballa is a snake-god and lives in the trees near springs and hence is also known as the Draper of Wood. However, all of these claims are based on speculation.
According to the subtitles of the Child’s Play 2 DVD, the chant goes like:
Ade Due Damballa. Give me the power, I beg of you.
Leveau mercier du bois chaloitte.
Secoise entienne mais pois de morte.
Morteisma lieu de vocuier de mieu vochette.
Endelieu pour du boisette damballa (x3)
This is different from the original Chucky chant which comes in different verions:
Version 1:
Ade due damballa. Give me the power I beg of you.
Secoise entienne mais pois de morte.
Morteisma lieu de vocuier de mieu vochette.
Endonline pour de boisette damballa!
Secoise entienne mais pois de morte.
Endelieu pour de boisette damballa! (x4)
Version 2:
Ade due damballa. Valinchella santeria. Oya shungo yenya macumba.
Give me the power, I beg of you.
Leveau mercier du bois chio.
Secoise entienne mais pois de morte.
Morteisme lieu de vocuier de mieu vochette.
Endelieu pour de boisette damballa! (x3)
Possible rough translations;
To the almighty Damballa, give me the power I beg of you!
To the mercy of my soul.
To the point of my death.
Hear me out of from my condemned voice.
or
I beg of you to help me gods
Give the power I beg of you
If you help me I shall return the favor.
Give me the power I beg of you.